打印

Sarah Brightman - Naturaleza Muerta

0

Sarah Brightman - Naturaleza Muerta


这首歌讲述了一个女人和渔夫的悲情故事——
渔夫出去打渔被大海吞没,
女人就在山崖上苦苦企盼他的回来而最终化成了石头。

歌曲中不断重复着同样一个词语--llorar(哭泣)。

这首歌的原唱是Mecano,
但有人说认为Sarah Brightman翻唱比原唱更好。



No ha salido el sol
y Ana y Miguel
ya prenden llama
Ella sobre el
hombre y mujer
deshacen la cama

Y el mar que esta loco por Ana
prefiere no mirar
Los celos no personan
al agua, ni a las algas, ni a la sal.

Al amanecer
ya esta Miguel
sobre su barca
Dame un beso amor
y espera quieta
junto a la playa

Y el mar murmura en su lenguaje:
-!Maldito pescador!
Despidete de ella
no quiero compartir su corazon-

estribillo:

Y llorar, y llorar, y llorar por el
Y esperar, y esperar, y esperar de pie
en la orilla a que vuelva Miguel

Dicen en la aldea
que esa roca blanca es Ana
Cubierta de sal y de coral
espera en la playa

No esperes mas ni#a de piedra
Miguel no va a volver
El mar le tiene preso
por no querer cederle a una mujer

estribillo

Incluso hay gente que asegura
que cuando hay tempestad
las olas las provoca
Miguel luchando a muerte con el mar

estribillo

Y llorar, y llorar, y llorar por el
Y llorar, y llorar y llorar sobre el mar

字面翻译
死了的自然
太阳还没有出来
ANA和MIQUEL两人还沉浸在爱里
她躺在他身上,男人和女人
弄皱了床单(就是在××)
大海疯狂爱上了ANA
它不愿意看这场景
嫉妒让它无法原谅
海水,海草还是海里的盐(都无法原谅)

黎明破晓的时候
MIGUEL已经在他的小船上了
“亲爱的,给我一个吻,在海滩边等我回来”
大海用它的声音愤愤道:
“该死的渔夫!
和她说再见吧!
我不会让你和我分享她的心的!”

然后(她)为了他哭啊哭啊哭啊
站着等啊等啊等啊
在岸上等着MIGUEL回来

在村里传说那块白色的石头就是ANA
它已经被盐和珊瑚覆盖住了
它还一直等在岸上
别等了,变成石头的女孩,MIGUEL不会回来了!
大海囚禁了他
不会再放他去它身边

有人肯定地说
每当有暴风雨地时候
风暴是被
在海上和死亡搏斗地MIGUEL掀起的

为了他哭啊哭啊哭啊
站着等啊等啊等啊
在海上哭啊哭啊哭啊

下载
本帖最近评分记录
  • tester 金币 +16 发帖辛苦啦! 2009-4-15 10:09

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-12 21:30