打印

[心语] 从虚无中将我带走————E L'alba Verrc

0

从虚无中将我带走————E L'alba Verrc



歌手背景(貌似是翻译机翻译的,凑合着看吧我可不懂意大利语)阿尼亚[aɲa];还呼吁她birthname:阿尼亚东布罗夫斯卡,[aɲadɔmbrɔvska])是波兰歌手和作曲家,出生于1月7日,在海乌姆,波兰1981年,演奏这是一个流行音乐,灵魂乐和爵士乐的连接。她的灵感往往是复古音乐,尤其是波兰的音乐50年代和60年代。  

传记
她十几岁时开始自己的音乐教育。在高中,她也出席了会议作为音乐学校,她学会了玩低音提琴。她经常参加许多声乐比赛。她第一次公开出现在2002年,是一对波兰的电视节目版流行偶像的第一个赛季的参与者,(在波兰称为偶像)。她坚持到了最后的前10名。不过,她放弃了,最终以第八名。

2004 年2月,她发行了首张专辑,Samotność浦zmierzchu黄昏后[孤独]。记录变成了一个巨大的成功,[本站禁止交易请到商城]情况非常好。这张专辑是促进了单打:“迪chciałam”[这就是我想要],“查理,查理”(包括这首歌由A营)和“因娜”[不同] -一个关于自闭症的女孩的歌曲。同年,她把一首歌“光荣”的一部分,在国家在Opole波兰音乐节。她成了当时的波兰最受欢迎的歌手之一,如何为她赢得许多奖项,包括埃斯卡音乐奖证明。她合作,如:与许多波兰艺术家安德烈什莫利克,克日什托兹克和Myslovitz的阿图罗杰克。   

首次成功后她回来,她在2006年的第二张专辑关于同一主题的Kilka historii纳10山姆留言主题[数个故事]。提到的波兰歌曲流行音乐从转60年代和70年代。阿尼亚介绍了她的复古风格的对唱片封面的形象以及在音乐录像的单曲“Trudno米女士przyznać”[很难承认]。这张专辑获得了更大的成功,比最畅销的纪录,并首次赞扬批评和宣传都。它促进了三个单打,而其中大部分是成功的“Czekam”[我等待]。在最后的专辑成为白金唱片。

目前阿尼亚研究心理学。她的第三张专辑糯spodniach czy瓦特sukience [在裤子或连衣裙]于2008年6月发布。第一单是“Nigdy więcej泽聂通茨Mehr通讯社报道,”[不要跟我跳同样]当时在波兰的巨大成功。它达到了国家图表#1。这张专辑也是排名第一的纪录,非常畅销。在 2008年夏天的主题曲被释放下单。


歌词
Prendimi così, prendimi così dal niente.   
Tienimi così, tienimi così per sempre.  

Notte prendi i sogni infranti   
E fanne stelle scintillanti,   
Fammi guardare le mie rose  
Arrampicarsi fino al sole,  
ora che piove…

E l’alba verrà fino a me,
si, arriverà anche per me  
e quando verrà lei mi dirà:  
“ero già qua, io ero già qua.”  

Fammi luce buona stella,  
lungo la strada, alla finestra.  
Prendi questi sogni infranti
e fanne musica o silenzi,  
purché siano eterni…  

E l’alba verrà fino a me,
si, arriverà anche per me  
e quando verrà lei mi dirà:  
“ero già qua, io ero già qua.” 

Non vedi sono qua?  
Aiutami a sognar…   

E l’alba verrà fino a me,
si, arriverà anche per me
e quando verrà lei mi dirà:
“ero già qua, si, ero già qua.”  

Prendimi così, prendimi così dal niente.   
Tienimi così, tienimi così per sempre.

就这样带走我吧,就这样从虚无中将我带走。  
就这样拥有我吧,就这样永远地将我拥有。

夜晚你做了一个破碎的梦。
让漫天的星星都闪亮。  
让我看见属于我的蔷薇,
迎着阳光向上生长。

现在,开始下雨了……   

而我的黎明即将到来,
是的,它甚至是为我而到来。
当她到来的时候,她对我说:
我早已在这了,我早已在这了。  

让美丽的星星的光辉照耀着我,
路在延长直到窗边。
带着这些破碎的梦,  
哼着歌曲,或保持沉默。   
他们只需要永恒……  

而我的黎明即将到来,  
是的,它甚至是为我而到来。
当她到来的时候,她对我说:  
我早已在这了,我早已在这了。   

难道你没有看见我在这里么?  
帮助我吧,让我做梦吧……

而我的黎明即将到来,  
是的,它甚至是为我而到来。 
当她到来的时候,她对我说:
我已经在这了,我已经在这了。  

就这样带走我吧,就这样从虚无中将我带走。  
就这样拥有我吧,就这样永远地将我拥有

记得第一次看到这首歌的歌词的时候就想流泪,想到卡夫卡的一句话————如果可能的话,便去柏林,成为独立的人,一天一天地生活,有时也挨饿,但可以让他的全部力量涌现出来,而不必在这里惜力,或更确切地说,将自己变为一无所有。   

配乐很大气的一首歌,阿尼亚沙哑却略带张力的优雅声线一开曲就将人彻底俘虏。   

歌词保留了西语歌一惯的精致优雅,浓郁的文学气息。

高潮的时候脑子里就突兀地蹦出了站在无边的绿野上随风吟唱的情景————

黑夜,
黎明,
鲜花,
破碎的星星,  
绵延不断的伤暖构成的虚无…………




下载地址:http://www.flyinger.com/xiazai/85117.mp3

以上转自清风,如需转载请注明出处
本帖最近评分记录
  • 88044 金币 +21 好听 2010-4-26 07:38

TOP

0
第一次 很有感觉 谢谢分享 带高音质就更好了

TOP

0
想起那些过往,好久没有再想起的星星,夏夜,深夜深深的思念和浅浅的问候。谢谢,推荐一首类似的 dreamer听听, 感觉不错

TOP

0
很美的声音,很忧伤的声音,祝福好人都过得幸福。

TOP

0
这个到底是法语还是德语啊,分不清,总之很好听,不错啊,以后我的品位又可以上升一个台阶了。

TOP

0
旋律和声音都很好听,听着很舒服很唯美的感觉了!法语的不?

TOP

0
沙哑而不失柔美,感情充沛,用心吟唱的当然好。

TOP

0
歌词很有内涵,是求恳?是无助?是希望?还是已经解脱?

TOP

0
像是尽力了无数次的被人抛弃的感觉额,感觉还是少听这种歌曲,不然被歌曲的悲伤带着走就惨了

TOP

0
欧美的歌听习惯了,现在怎么听国语歌曲反而感觉怪怪的

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-18 01:23