打印

‘福星号’群星花名册~1~

本主题被作者加入到个人文集中
0
引用:
原帖由 tiezh 于 2009-12-22 23:11 发表

不错不错,以后船上所有的枪都归偶管了,谁要是乱放枪,哼哼,可要家法伺候。今天先说第一条规矩:不许放空枪!
原来铁兄在这里等着哪~呵呵^^

期待铁队长滴《枪支弹药管理条例》尽快出台哈

要不乱放枪滴话~就真的要乱成一锅粥了~不知道会不会是甜甜滴哩

哇哈哈哈

TOP

0
色鱼政委还真是忠于职守,牛船长真该学学了。
俺也要下了,走之前提个醒。
船员名单里甜甜MM还在大老爷们堆里呢,政委抓紧给更改到因因那边吧
话说这样俺不就成了排名17了,不划算~

TOP

0

回复 532楼 的帖子

谢谢阿吉提醒哈

就让甜妹子混在男人堆里吧~免得有人看到了去打扰~呵呵^^

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

哇哈哈哈

TOP

0
呵呵,向忠于职守的政委同志致以最崇高的敬礼!
中央已批准了俺的请求:鉴于“福星号”政委色鱼同志对党和人民的无比忠诚,对人民海军发展作出的卓越贡献,同意在色鱼政委那个以后,可入住八宝山革命XX!

TOP

0
今天早上等厂车时,看见3头猪从大家面前慢慢散步而过,其中最后一头很肥,基本是过不了年了

TOP

0
引用:
原帖由 fleshmeat 于 2009-12-23 09:20 发表
今天早上等厂车时,看见3头猪从大家面前慢慢散步而过,其中最后一头很肥,基本是过不了年了
哈哈,看来咱“福星号”的饲养员兄弟,已经为大家伙备好了过年打牙祭的鲜肉啦!

TOP

0
船上有没有英文好的,有空的话,帮偶去翻译个英文字幕成吗?偶已经做了个山寨中文字幕了。
链接:http://67.220.92.21/forum/thread-2661035-1-3.html

TOP

0
你把英文字幕贴出来,我帮你翻好了,要是需要看着电影翻,那我就没兴趣了~~

TOP

0
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,566
Kristal Film presents a Joe D'Amato film

2
00:00:11,011 --> 00:00:20,977
Images in a Convent

3
00:01:11,704 --> 00:01:17,768
Written by Tom Salima

4
00:01:18,344 --> 00:01:24,305
Film Editors Vincenzo Vanni
Roberto Savoca

5
00:01:27,087 --> 00:01:35,222
Music by Nico Fidenco,
directed by G. Dell'Orso

6
00:01:35,962 --> 00:01:43,801
Director of Photography
Aristide Massaccesi

7
00:01:45,038 --> 00:01:50,533
Executive Producer
Oscar Santaniello

8
00:01:52,045 --> 00:02:00,976
Directed by Joe D'Amato

9
00:02:02,889 --> 00:02:06,154
This Film is based on ''La religieuse'' by
Denis Diderot

10
00:02:07,460 --> 00:02:09,257
Where is the fruit, Ceso?

11
00:02:09,496 --> 00:02:11,361
Your Eminence will be here soon

12
00:02:13,800 --> 00:02:17,463
I am sorry Sister Marta, it has happened
again

13
00:02:18,738 --> 00:02:20,706
It was him.

14
00:02:27,914 --> 00:02:29,882
Nonsense, I don't want to hear those
superstitions

15
00:02:30,216 --> 00:02:31,012
do you understand?

16
00:02:32,418 --> 00:02:33,146
Yes.

17
00:02:34,087 --> 00:02:36,385
Go now, they are coming.

18
00:02:43,796 --> 00:02:46,065
My apologies, your Eminence

19
00:02:46,065 --> 00:02:50,024
we try not to let news from the outside
reach us.

20
00:02:51,738 --> 00:02:54,474
Mother Superior, these are noble words.

21
00:02:54,474 --> 00:02:57,375
I am aware what I ask is not easy.

22
00:02:57,911 --> 00:02:59,708
The father of the countess Isabella

23
00:02:59,979 --> 00:03:02,849
was a pious and righteous man

24
00:03:02,849 --> 00:03:04,180
Just before passing away

25
00:03:04,250 --> 00:03:09,347
he asked me to protect Isabella from her
uncle, Don Ascanio.

26
00:03:10,356 --> 00:03:12,688
I heard he is a heartless person.

27
00:03:13,626 --> 00:03:17,892
He is worse than that. He is vicious and
corrupt

28
00:03:18,064 --> 00:03:20,055
and unfortunately Isabella is very lose
to him.

29
00:03:20,400 --> 00:03:21,890
Your Eminence thinks her uncle

30
00:03:22,035 --> 00:03:24,503
will try to influence her negatively?

31
00:03:25,205 --> 00:03:30,074
I brought her here because I think we
an still save her soul.

32
00:03:31,277 --> 00:03:34,474
I am at your service, Your Eminence.

33
00:03:34,747 --> 00:03:38,148
I know goodness guides your actions.

34
00:03:39,352 --> 00:03:43,652
Thank you Mother. Isabella is a proud
and lofty woman

35
00:03:43,723 --> 00:03:47,056
my hope is that she will decide to take
her vows

36
00:03:47,160 --> 00:03:48,559
obviously with your help.

37
00:03:48,795 --> 00:03:52,561
Against her will? With no authentic
all?

38
00:03:53,800 --> 00:03:55,700
This would offend God, Your Eminence.

39
00:03:55,802 --> 00:03:57,861
Not necessarily, Sister Angela.

40
00:03:58,738 --> 00:04:03,573
This will protect her from Don Ascanio's
attempts to abduct her.

41
00:04:05,011 --> 00:04:12,144
When things calm down, we would
release her from her vows

42
00:04:13,353 --> 00:04:14,217
if she wishes.

43
00:04:15,521 --> 00:04:18,456
My obedience is to the church of God,
Your Eminence

44
00:04:18,625 --> 00:04:22,925
but you are asking me to obey the
church of the world.

45
00:04:24,397 --> 00:04:28,265
Unfortunately in my position I am
required to deal with this.

46
00:04:29,836 --> 00:04:34,296
I have no doubts the peacefulness of
this place

47
00:04:34,641 --> 00:04:36,768
will work the miracle.

48
00:04:38,344 --> 00:04:41,336
Now I have to rush to Milan.

49
00:04:41,881 --> 00:04:43,576
As you wish, Your Eminence

50
00:04:44,617 --> 00:04:46,915
please tell your coachman to avoid the
forest

51
00:04:47,320 --> 00:04:49,618
it is dangerous to travel across,
especially at night.

52
00:04:56,629 --> 00:04:59,291
Welcome to Santa Fiora, My name is
Sister Giulia

53
00:04:59,399 --> 00:05:00,525
and she is Sister Consolata.

54
00:05:00,833 --> 00:05:03,028
And I am Isabella, countess of Lignate.

55
00:05:05,872 --> 00:05:07,601
What do you want? Are you my
servants?

56
00:05:08,074 --> 00:05:11,407
No, we are to help you as sisters.

57
00:05:11,711 --> 00:05:14,612
The Mother Superior wants you to wear
this.

58
00:05:15,515 --> 00:05:18,348
Do you really think I will wear this?

59
00:05:20,053 --> 00:05:21,452
It is not good for my skin.

60
00:05:25,792 --> 00:05:27,851
Two underskirts, four shirts and

61
00:05:28,161 --> 00:05:32,427
two pairs of socks and 1, 2, 3 ...

62
00:05:36,536 --> 00:05:40,131
Mother, Isabella is here

63
00:05:43,443 --> 00:05:47,038
Sister Giulia, Sister Veronica you may
leave now.

64
00:05:54,520 --> 00:05:57,853
Welcome to Santa Fiora, Isabella. In this
peaceful place ...

65
00:06:00,827 --> 00:06:03,591
Cover up, I said over up.

66
00:06:13,606 --> 00:06:17,042
I won't judge your insolence, daughter

67
00:06:18,878 --> 00:06:21,711
it is my duty to forgive and to
understand.

68
00:06:29,956 --> 00:06:33,551
You are here to find peace in the
serenity of this convent

69
00:06:34,293 --> 00:06:36,523
ls this the reason you are keeping me
prisoner?

70
00:06:38,631 --> 00:06:40,360
You are here because of your father's
will

71
00:06:40,466 --> 00:06:41,728
and the church recommendation

72
00:06:42,969 --> 00:06:45,631
aren't those good reasons for
obedience?

73
00:06:46,739 --> 00:06:48,229
Why don't you admit that I am here

74
00:06:48,307 --> 00:06:49,604
because of Cardinal Dell'Aio's plot.

75
00:06:51,978 --> 00:06:55,277
Daughter, how dare you to speak like
that of a pious person?

76
00:06:55,748 --> 00:06:56,942
I warn you Mother.

77
00:06:57,383 --> 00:06:59,874
My uncle will not tolerate such an abuse

78
00:07:00,353 --> 00:07:02,344
and he will do everything to take me
away from here.

79
00:07:03,556 --> 00:07:05,786
I will not ask you to take the vows,
Isabella

80
00:07:07,493 --> 00:07:09,324
becoming a nun is a struggle against
nature

81
00:07:10,563 --> 00:07:14,556
The sacrifices are inhumane and are
worthy

82
00:07:15,668 --> 00:07:23,575
only if done with humility, love and
charity of the heart.

83
00:07:25,044 --> 00:07:27,740
This is something you cannot possibly
achieve.

84
00:07:28,080 --> 00:07:32,608
It would mean to sacrifice your pride.

85
00:07:33,019 --> 00:07:34,486
What do you know about love

86
00:07:34,654 --> 00:07:35,678
about the kisses of a man that loves
you

87
00:07:35,855 --> 00:07:37,652
of the arms of a man that hold you?

88
00:07:38,691 --> 00:07:41,888
I have tried all these and I will not forget
them.

89
00:07:42,695 --> 00:07:43,423
And how would I forget?

90
00:07:43,529 --> 00:07:44,996
With your useless prayers?

91
00:07:45,731 --> 00:07:49,895
Daughter, you are cursing, I am not
going to listen to you

92
00:07:50,303 --> 00:07:52,999
go back to your ell, that's an order.

93
00:15:01,767 --> 00:15:02,893
Ascanio.

94
00:18:44,923 --> 00:18:47,949
Sister Marta, please forgive me

95
00:18:49,194 --> 00:18:52,686
I cannot forgive your lust, come with me

96
00:19:23,395 --> 00:19:24,828
What you have done is terrible.

97
00:19:30,302 --> 00:19:33,169
I repent, I repent with all my soul,
forgive me.

98
00:23:38,216 --> 00:23:39,205
Oh no.

99
00:24:05,110 --> 00:24:07,578
Calm down, sisters. Please don't panic.

100
00:24:07,913 --> 00:24:09,471
It is nothing, stay calm. Stay calm

101
00:24:12,017 --> 00:24:14,451
I am sure there is nothing to worry
about.

102
00:24:14,953 --> 00:24:15,817
Calm down sisters, please.

103
00:24:16,054 --> 00:24:16,611
Where is Sister Marta?

104
00:24:16,755 --> 00:24:17,847
In her ell.

105
00:24:17,956 --> 00:24:19,321
Let's all her, Sister Veronica.

106
00:24:19,891 --> 00:24:21,051
Yes.

107
00:24:26,064 --> 00:24:29,966
I am ashamed, Lord, but I did not intend
to do that

108
00:24:30,168 --> 00:24:32,568
something that I can't explain happened
inside me.

109
00:24:32,971 --> 00:24:36,065
Something I couldn't resist, please
forgive me.

110
00:24:47,219 --> 00:24:47,844
Sister Marta, where were you?

111
00:24:47,986 --> 00:24:50,147
In the chapel, what's happening?

112
00:24:50,255 --> 00:24:52,450
I don't know, something serious has
happened.

113
00:25:17,949 --> 00:25:19,211
Oh lord! ls he dead?

114
00:25:19,518 --> 00:25:20,280
I don't know.

115
00:25:25,757 --> 00:25:28,191
He is breathing, go back with the
others.

116
00:25:34,232 --> 00:25:35,096
Careful.

117
00:25:41,172 --> 00:25:42,605
Sister, are we in danger?

118
00:25:42,774 --> 00:25:44,469
No, don't worry.

119
00:25:44,643 --> 00:25:47,237
Blessed Virgin, thank you. What was
that noise?

120
00:25:47,379 --> 00:25:48,676
There is a young man injured in the
garden

121
00:25:48,813 --> 00:25:50,212
Sister Angela is taking are of him.

122
00:26:43,401 --> 00:26:46,837
Mother, our Rule forbids us to host a
man under our roof.

123
00:26:47,005 --> 00:26:48,370
I know, Sister Marta.

124
00:26:48,540 --> 00:26:50,030
But we also have the duty of charity

125
00:26:50,241 --> 00:26:52,266
and we are bound to respect the right of
asylum.

126
00:26:52,477 --> 00:26:54,968
The convent is too far from a village

127
00:26:55,313 --> 00:26:57,941
who else would rescue that poor man?

128
00:26:59,684 --> 00:27:02,016
You are right, Mother. Isn't it strange
what has happened?

129
00:27:02,153 --> 00:27:03,780
Oh no, unfortunately it is not the first
time

130
00:27:03,955 --> 00:27:06,253
brigands assault those who travel
across the forest.

131
00:27:07,192 --> 00:27:09,922
Still, I don't understand what brought
the young man this far

132
00:27:10,362 --> 00:27:12,626
there is only our convent in these hills.

133
00:27:12,831 --> 00:27:15,095
Maybe he was lost, who knows?

134
00:27:16,101 --> 00:27:19,901
Go now, and do as I ordered.

135
00:27:29,314 --> 00:27:31,248
Mother, you asked for me?

136
00:27:32,517 --> 00:27:38,149
Yes, Sister Veronica, ask Ceso to come
and see me.

137
00:27:39,190 --> 00:27:41,181
Also, we have to bring some food to
that man

138
00:27:43,061 --> 00:27:45,461
I want you to do that.

139
00:27:45,997 --> 00:27:47,021
At your service, Mother.

140
00:27:47,432 --> 00:27:49,923
I am old enough not to be led into
temptation.

141
00:27:50,168 --> 00:27:54,298
Sister Veronica, I will not tolerate such
language.

142
00:27:55,206 --> 00:27:56,400
I am sorry Mother.

143
00:28:13,758 --> 00:28:15,623
They say he is very handsome and
gentle

144
00:28:15,894 --> 00:28:18,124
and that he fought against the brigands
like a lion

145
00:28:18,963 --> 00:28:20,328
maybe the brigands are still around.

146
00:28:21,232 --> 00:28:22,324
Why do you want to scare me?

147
00:28:22,467 --> 00:28:23,661
No, I want you to be ready.

148
00:28:23,935 --> 00:28:26,597
What would you do if those sons of
Satan appeared here?

149
00:28:27,605 --> 00:28:29,232
I would be dead scared, what else?

150
00:28:29,607 --> 00:28:31,734
No, I meant, what if they would rape
you?

151
00:28:32,277 --> 00:28:33,369
I'd rather die.

152
00:28:33,611 --> 00:28:35,511
I'd rather be a martyr.

153
00:28:35,780 --> 00:28:37,611
Oh Virgin Mary, what are you saying?

154
00:28:47,158 --> 00:28:48,250
Take it.

155
00:28:48,993 --> 00:28:49,482
Thanks.

156
00:28:50,128 --> 00:28:51,891
Do you want some, Sister Marta?

157
00:28:52,097 --> 00:28:54,622
It's so kind of you to bring this to me.

158
00:28:55,266 --> 00:28:56,062
No thank you.

159
00:28:56,668 --> 00:28:59,569
I told you that I have learned to repress
all pleasures of the flesh.

160
00:29:00,338 --> 00:29:03,364
I know, you even refused a necklace

161
00:29:03,475 --> 00:29:07,070
that would be envied by any woman, sit
here next to me.

162
00:29:09,514 --> 00:29:11,709
Your friendship is the best present for
me.

163
00:29:13,985 --> 00:29:15,452
You deserve more, Sister Marta.

164
00:29:16,554 --> 00:29:18,112
When I get out of here and you'll see.

165
00:29:18,556 --> 00:29:21,491
I'll convince the cardinal that this
convent

166
00:29:21,693 --> 00:29:24,355
would have no better Superior than you.

167
00:29:24,896 --> 00:29:27,387
Do you want me to commit the sin of
pride?

168
00:29:28,399 --> 00:29:32,392
Oh no, I just want to be your friend.

169
00:29:36,107 --> 00:29:37,369
You have to get rid of that

170
00:29:37,709 --> 00:29:41,406
the Rule forbids us to keep profane
images in our ell.

171
00:29:44,182 --> 00:29:45,479
There is nothing wrong with it.

172
00:29:46,551 --> 00:29:49,418
He is Don Ascanio, my dear uncle

173
00:29:49,888 --> 00:29:52,823
He an not help if he doesn't know that l
am here.

174
00:29:53,158 --> 00:29:54,022
I was thinking of that young man

175
00:29:54,392 --> 00:29:55,723
tell me what do you know about him?

176
00:29:56,261 --> 00:29:58,422
Only what I've said. His name is Guido
Benio

177
00:29:58,630 --> 00:30:00,291
he is an artist or something like that.

178
00:30:02,801 --> 00:30:05,235
Sister Marta, please do your best so l
an meet him

179
00:30:05,370 --> 00:30:06,098
speak to him.

180
00:30:07,205 --> 00:30:08,399
No, that's impossible.

181
00:30:08,506 --> 00:30:09,768
I would do everything for you

182
00:30:09,908 --> 00:30:11,500
but Mother Superior gave strict orders

183
00:30:12,010 --> 00:30:12,669
I am sorry.

184
00:30:12,811 --> 00:30:15,041
In this case, let's make something up,
an excuse

185
00:30:15,280 --> 00:30:18,477
I absolutely have to speak to him.

186
00:30:23,054 --> 00:30:24,885
Magnificent, celestial

187
00:30:25,456 --> 00:30:27,185
they should canonize you for the way
you cook.

188
00:30:27,425 --> 00:30:29,222
Shut up! You are not an atheist, are
you?

189
00:30:30,862 --> 00:30:31,658
Quite the opposite

190
00:30:32,530 --> 00:30:34,464
I would be more devoted than you

191
00:30:34,699 --> 00:30:35,825
but I am scared of the idea of paradise

192
00:30:36,000 --> 00:30:37,331
it is probably an extremely boring
place.

193
00:30:37,902 --> 00:30:39,028
Oh Jesus

194
00:30:43,508 --> 00:30:44,770
I an always change my mind.

195
00:30:46,644 --> 00:30:48,635
Maybe it is not by chance that I ended
up here

196
00:30:49,280 --> 00:30:51,874
you could treat my soul as you treat my
body.

197
00:30:52,183 --> 00:30:53,411
No doubt, Sir.

198
00:30:53,651 --> 00:30:56,814
There is only one problem; I would have
to stay lose to you

199
00:30:57,388 --> 00:30:59,618
if only I could get a room in the
convent.

200
00:31:00,558 --> 00:31:02,185
This is impossible, that's the Rule.

201
00:31:02,493 --> 00:31:04,757
Maybe I an convince the Mother
Superior, who knows?

202
00:31:05,029 --> 00:31:06,326
She is an extraordinary woman

203
00:31:06,497 --> 00:31:08,397
and she is inflexible with her principles.

204
00:31:08,766 --> 00:31:09,755
You an say that.

205
00:31:11,736 --> 00:31:14,864
She hasn't come to see me, tell her l
want to speak to her.

206
00:31:15,540 --> 00:31:18,065
Believe me Isabella, this is not the right
thing.

207
00:31:18,343 --> 00:31:21,039
Isabella, don't at impulsively.

208
00:31:22,347 --> 00:31:24,042
By pretending to follow the Mother
Superior

209
00:31:24,249 --> 00:31:26,774
you would get what you want.

210
00:31:28,119 --> 00:31:29,177
You speak better than a woman of the
world

211
00:31:29,254 --> 00:31:30,585
considering that you are a nun.

212
00:31:31,689 --> 00:31:36,353
Careful Isabella, do not forget what l
wear.

213
00:31:37,028 --> 00:31:39,462
Sorry Sister Marta, believe me

214
00:31:39,998 --> 00:31:41,590
if I stay here any longer I will go crazy.

215
00:31:41,733 --> 00:31:43,291
All right. I will help you.

216
00:31:43,635 --> 00:31:45,865
But what tells you we an trust that
man.

217
00:31:47,005 --> 00:31:48,302
You said that he is a gentleman.

218
00:31:48,840 --> 00:31:53,106
This is what I think, but looks an be
deceiving.

219
00:31:54,045 --> 00:31:56,275
We are not going to have another
opportunity like this.

220
00:31:56,447 --> 00:31:57,539
Please, let me speak to him.

221
00:31:58,883 --> 00:32:02,284
No Isabella, I won't leave you alone with
that man

222
00:32:03,087 --> 00:32:04,850
I will speak to him, I promise

223
00:32:05,890 --> 00:32:07,357
but I have to wait for the right moment

224
00:32:07,992 --> 00:32:08,481
if Mother Superior finds out

225
00:32:08,593 --> 00:32:12,427
we will be in trouble. Isabella, I am
doing this only for you.

226
00:32:40,124 --> 00:32:41,455
You asked to speak to me, Sir.

227
00:32:42,660 --> 00:32:43,854
I wanted to see you again.

228
00:32:46,931 --> 00:32:48,626
Speak, I don't have much time.

229
00:32:49,434 --> 00:32:52,403
I am dying. No, not because of my
injury.

230
00:32:53,404 --> 00:32:58,364
Your hands worked a miracle. I am
dying of loneliness.

231
00:32:59,844 --> 00:33:01,436
Sister Veronica told me of your request

232
00:33:03,281 --> 00:33:04,805
what you ask is impossible.

233
00:33:06,150 --> 00:33:10,086
Impossible is a cruel word and you are
not cruel, I am sure.

234
00:33:11,389 --> 00:33:13,619
Do you know why I asked for a room in
the convent?

235
00:33:17,929 --> 00:33:20,261
We will do our best to treat you here as
well.

236
00:33:21,165 --> 00:33:23,633
It is not that, it is to be next to you.

237
00:33:24,202 --> 00:33:28,002
Sir, I will not tolerate your language any
further.

238
00:33:28,973 --> 00:33:32,431
No, please, do not get me wrong,
danger lurks out there

239
00:33:33,745 --> 00:33:37,442
and I am the only one who an protect
the convent.

240
00:33:39,217 --> 00:33:41,344
Our fate is in God's will.

241
00:33:41,719 --> 00:33:45,815
There is no wealth here to attract
criminals

242
00:33:46,424 --> 00:33:50,383
other than a few silver candlesticks in
the chapel.

243
00:33:52,030 --> 00:33:55,557
You have more than that, Mother. Your
virtues, for example.

244
00:33:57,268 --> 00:33:58,166
What do you mean?

245
00:33:59,037 --> 00:34:02,029
I mean, I am a man, and you, under the
vest, you are a woman.

246
00:34:02,740 --> 00:34:03,263
Sir

247
00:34:03,374 --> 00:34:07,401
No, be honest, why did you asked the
gardener to leave?

248
00:34:07,612 --> 00:34:08,909
You wanted us to remain alone?

249
00:34:09,047 --> 00:34:10,071
How dare you?

250
00:34:11,849 --> 00:34:12,315
Mother

251
00:34:13,951 --> 00:34:14,940
Are you Ok?

252
00:34:16,854 --> 00:34:19,482
Please don't leave me, I need you ...

253
00:34:20,658 --> 00:34:22,319
I need to feel your body

254
00:34:27,532 --> 00:34:28,556
Leave me, please

255
00:34:32,937 --> 00:34:33,995
No, do not resist

256
00:34:34,105 --> 00:34:37,871
I need to feel your body against mine.

257
00:34:40,845 --> 00:34:41,812
Leave me

258
00:34:42,880 --> 00:34:44,643
Do not say what you are not feeling in
your heart.

259
00:34:45,316 --> 00:34:47,910
Calm down, I won't hurt you.

260
00:34:48,719 --> 00:34:50,050
Mother, Sister Marta.

261
00:34:50,288 --> 00:34:50,947
Help me.

262
00:34:51,222 --> 00:34:52,655
Leave her, are you crazy, come Mother

263
00:34:55,660 --> 00:34:57,525
let's get out of here.

264
00:35:16,280 --> 00:35:17,338
Sister Marta, is that you?

265
00:35:25,089 --> 00:35:25,817
Isabella!

266
00:35:26,290 --> 00:35:27,723
I understand your surprise.

267
00:35:28,292 --> 00:35:29,725
I know whom you were waiting for.

268
00:35:30,795 --> 00:35:32,319
I bet the Superior doesn't imagine

269
00:35:32,497 --> 00:35:34,431
what is happening in this bed

270
00:35:34,499 --> 00:35:35,591
is that right Sister Lainia?

271
00:35:36,667 --> 00:35:39,261
Think what would happen if she found
out?

272
00:35:40,972 --> 00:35:43,839
No, please, please, don't tell her

273
00:35:44,175 --> 00:35:45,403
I won't do it again, I swear

274
00:35:46,777 --> 00:35:50,804
What do I are of your repentance? I will
not say anything.

275
00:35:51,516 --> 00:35:53,916
Thank you, you have my eternal
gratitude.

276
00:35:55,019 --> 00:35:57,544
Sister Lainia, you have to prove me it
to me.

277
00:35:57,989 --> 00:36:00,423
Anything, ask me anything.

278
00:36:01,826 --> 00:36:03,953
I want you to bring a message to that
man.

279
00:36:04,395 --> 00:36:05,327
That's impossible.

280
00:36:05,496 --> 00:36:09,091
It is impossible for me but not for you,
they keep an eye on me.

281
00:36:10,434 --> 00:36:13,494
I was hoping that Sister Marta would
help me, but she won't.

282
00:36:13,804 --> 00:36:20,903
So you'll do it. You have to, otherwise l
will speak.

283
00:37:18,202 --> 00:37:18,998
Sister Lainia.

284
00:37:21,539 --> 00:37:22,972
Sister Marta, I don't ...

285
00:37:23,307 --> 00:37:26,504
No, don't say anything, I know why you
are here

286
00:37:28,679 --> 00:37:29,611
does it still hurt?

287
00:37:30,181 --> 00:37:32,081
Yes, it is all burning.

288
00:37:33,818 --> 00:37:37,777
A purifying burn, Sister that will keep
hellfire away.

289
00:38:06,951 --> 00:38:08,111
Thank you Sister Marta

290
00:38:09,086 --> 00:38:11,850
when you touch me the pain vanishes.

291
00:38:14,792 --> 00:38:16,054
That's because I love you, sister.

292
00:38:16,827 --> 00:38:18,488
Because you are the sweetest

293
00:38:19,030 --> 00:38:21,931
and I want to rescue you from desire
and sin.

294
00:43:35,045 --> 00:43:39,209
Sister Consolata, wake up, the devil is
here, in the convent.

295
00:44:21,492 --> 00:44:22,754
Mother, hurry up.

296
00:44:26,497 --> 00:44:28,590
Sister Veronica, what's happened?
Speak.

297
00:44:29,166 --> 00:44:32,033
Sacrilegious, Mother, in the church,
hurry up.

298
00:44:35,706 --> 00:44:37,003
What's happened?

299
00:45:25,856 --> 00:45:29,724
Hurry up, look, over there, by the altar,
look.

300
00:45:32,129 --> 00:45:38,967
No, no, look here he is again, look.

301
00:45:45,509 --> 00:45:47,670
Lord help us.

302
00:45:51,815 --> 00:45:53,783
Oh God.

303
00:45:57,187 --> 00:45:58,415
Lord.

304
00:46:37,594 --> 00:46:38,652
Sister Marta, is terrible,

305
00:46:39,496 --> 00:46:42,863
we are all victims of a nightmare or God
has abandoned us.

306
00:46:43,267 --> 00:46:45,258
That was not a hallucination, Mother. .

307
00:46:45,803 --> 00:46:48,966
We have all seen those Sacrilegious
images

308
00:46:54,144 --> 00:46:56,009
I have to face the fats, Sister Marta.

309
00:46:57,080 --> 00:46:58,411
I don't know what we did wrong

310
00:46:58,615 --> 00:47:02,642
but we have to get rid of this curse.

311
00:47:04,788 --> 00:47:05,846
What you want to do, Mother?

312
00:47:06,557 --> 00:47:09,025
I will all Padre Arnaldo, the exorcist.

313
00:47:11,195 --> 00:47:13,186
Please go to the Abbey and ask for him.

314
00:47:14,731 --> 00:47:16,028
With his help, God willing

315
00:47:17,000 --> 00:47:19,468
we will restore calm and serenity in the
convent.

316
00:47:20,671 --> 00:47:23,162
I will speak to the cardinal

317
00:47:24,141 --> 00:47:26,302
I will give back the authority he gave
me

318
00:47:27,311 --> 00:47:32,408
and I will refer you, Sister Marta, as
worthy to succeed in this ...

319
00:47:33,383 --> 00:47:35,146
What are you saying, Mother? I am not
worthy.

320
00:47:36,987 --> 00:47:40,184
Please, obey, you will leave at dawn.

321
00:47:41,258 --> 00:47:43,055
But be careful, Sister Marta

322
00:47:44,228 --> 00:47:46,526
I would not forgive myself if something
were to happen to you.

323
00:47:47,297 --> 00:47:48,264
Thank you Mother.

324
00:47:48,599 --> 00:47:51,534
I will walk through the hills to avoid any
nasty experience.

325
00:47:52,502 --> 00:47:55,335
You an leave, Sister Marta. I am going
to pray.

326
00:48:10,587 --> 00:48:12,782
Countess Isabella is waiting for you.
Here.

327
00:48:12,856 --> 00:48:14,289
Tell her I will be there in one hour.

328
00:48:14,625 --> 00:48:16,388
I will wait for everyone to be asleep.

329
00:48:17,461 --> 00:48:20,658
Remember, second aisle, first door to
the left.

330
00:48:20,797 --> 00:48:23,459
First door, thank you sister. One
moment

331
00:48:24,668 --> 00:48:27,330
You see? It looks like the unknown god
is spying on us.

332
00:48:27,671 --> 00:48:29,161
Do you also know the legend?

333
00:48:30,340 --> 00:48:32,706
The convent was built on top of pagan
temple ruins

334
00:48:33,010 --> 00:48:34,739
and this angered him

335
00:48:35,045 --> 00:48:36,876
and lots of things have happened over
the centuries:

336
00:48:37,347 --> 00:48:39,577
fires, pestilences, plunder.

337
00:48:40,517 --> 00:48:45,648
I am an artist, I make sculptures and l
came over here to see him.

338
00:48:46,356 --> 00:48:48,290
I had heard it was a masterpiece

339
00:48:48,458 --> 00:48:51,655
but it is more than that. It seems alive,
cruel

340
00:48:51,929 --> 00:48:56,389
with a terrifying strength. Look at its icy
eyes.

341
00:48:56,900 --> 00:48:58,299
Leave me please.

342
00:48:58,802 --> 00:49:00,167
Can it be the devil?

343
00:49:06,877 --> 00:49:09,209
You gave an idea, my old friend, the
devil.

344
00:49:09,613 --> 00:49:11,979
They will be so scared nobody will try to
stop me.

345
00:49:36,506 --> 00:49:36,972
Yes.

346
00:49:42,479 --> 00:49:43,844
So, how did it go, tell me.

347
00:49:44,147 --> 00:49:44,977
He will come in one hour.

348
00:49:45,315 --> 00:49:45,804
How is he?

349
00:49:45,983 --> 00:49:47,041
He is handsome like an angel.

350
00:49:47,150 --> 00:49:49,015
No, it is not what I asked.

351
00:49:49,553 --> 00:49:50,542
Did you tell him what I want from him?

352
00:49:51,021 --> 00:49:52,818
Yes, of course and he will help.

353
00:49:53,123 --> 00:49:56,388
Was he honest? I mean, is he really a
gentleman?

354
00:49:56,927 --> 00:50:00,226
How stupid, how an you tell if he is a
gentleman or not?

355
00:50:00,497 --> 00:50:01,122
There was something, though ...

356
00:50:01,898 --> 00:50:02,762
What? Tell me.

357
00:50:04,434 --> 00:50:05,560
The way he looks at you

358
00:50:06,003 --> 00:50:07,231
there is an evil gleam in his eyes, false

359
00:50:07,838 --> 00:50:11,535
it scares you, like the eyes of the
unknown god.

360
00:50:14,511 --> 00:50:17,742
If he does not help, it will be the end for
me.

361
00:50:33,296 --> 00:50:34,160
Please, no, no.

362
00:50:34,531 --> 00:50:35,862
Don't be stupid.

363
00:50:45,375 --> 00:50:48,367
For me? Oh, it is wonderful but I can't.

364
00:50:50,447 --> 00:50:53,245
Why? I want to prove to you

365
00:50:54,751 --> 00:50:56,343
that I am your friend and I am not as
proud as you think.

366
00:50:58,688 --> 00:51:00,986
Thank you, I have never seen
something so beautiful

367
00:51:01,191 --> 00:51:02,123
but I cannot accept

368
00:51:02,459 --> 00:51:05,553
the Rule forbids us to own anything, it
would be a sin.

369
00:51:07,831 --> 00:51:09,696
It would be if you were already a nun

370
00:51:10,434 --> 00:51:12,061
but you are not, like me.

371
00:51:12,836 --> 00:51:15,703
When I get out of here, you will come
with me. Think Giulia.

372
00:51:16,606 --> 00:51:20,098
In my palace, as my lady and my friend.

373
00:51:21,378 --> 00:51:22,538
You would have beautiful dresses

374
00:51:22,646 --> 00:51:25,137
jewelry like this one. Men will court you.

375
00:51:25,515 --> 00:51:26,209
No, please.

376
00:51:27,317 --> 00:51:30,252
Do not lie, I know that you want it.

377
00:51:30,487 --> 00:51:35,049
Listen to me, you will do something for
me, for both of us.

378
00:53:04,214 --> 00:53:07,012
At your service countess. Or sister if
you prefer.

379
00:53:09,953 --> 00:53:12,922
My name is Guido Benio, but you
should know that

380
00:53:13,056 --> 00:53:14,853
sine you asked for my help.

381
00:53:16,092 --> 00:53:19,721
It seems like they are holding you
prisoner. You don't talk?

382
00:53:21,064 --> 00:53:22,122
I understand, you don't trust me.

383
00:53:23,099 --> 00:53:27,365
It is normal, you don't know me, but l
myself have to trust you.

384
00:53:28,371 --> 00:53:30,703
It is a great risk, a kidnapping and a
sacrilege

385
00:53:30,840 --> 00:53:31,772
means ending up on the gallows...

386
00:53:32,042 --> 00:53:33,407
and I do are about my neck,

387
00:53:33,710 --> 00:53:35,473
unless the stakes are worth the risk.

388
00:53:43,587 --> 00:53:47,921
Let me see. ls this my price?

389
00:53:49,593 --> 00:53:51,788
I have to admit it is a beautiful piece of
jewelry

390
00:53:53,163 --> 00:53:53,993
but it is not enough.

391
00:53:55,799 --> 00:53:58,461
There is another gem that could
convince me to take a risk:

392
00:53:58,602 --> 00:53:59,330
your beauty.

393
00:54:01,304 --> 00:54:02,737
You have to give if you want to receive

394
00:54:04,007 --> 00:54:05,269
and you have a lot to offer.

395
00:54:07,043 --> 00:54:07,634
You can't.

396
00:54:08,345 --> 00:54:12,008
Finally I hear your voice. They told me
you were a tiger

397
00:54:12,282 --> 00:54:13,647
but you tremble like a lamb.

398
00:54:16,419 --> 00:54:17,249
No please.

399
00:57:59,843 --> 00:58:04,803
Free us from temptation,
deliver us from evil.

400
00:58:10,320 --> 00:58:10,979
Let's go.

401
00:58:20,864 --> 00:58:21,888
I am Isabella di Lignate.

402
00:58:22,866 --> 00:58:23,230
You?

403
00:58:25,535 --> 00:58:27,560
Yes, and I am not the whore you think l
am

404
00:58:27,837 --> 00:58:29,862
ready to rub myself against the first
man.

405
00:58:30,306 --> 00:58:33,537
That's too bad, although I doubt this is
true.

406
00:58:36,246 --> 00:58:37,645
And now that we have introduced
ourselves

407
00:58:37,747 --> 00:58:40,045
could you explain what this game is
about?

408
00:58:40,183 --> 00:58:42,208
I wanted to be sure that I could trust
you.

409
00:58:42,519 --> 00:58:43,451
So?

410
00:58:43,786 --> 00:58:45,515
You are a dirty, insolent man.

411
00:58:45,922 --> 00:58:48,482
More, I am a sinner and a heartless
man.

412
00:58:49,058 --> 00:58:50,184
Are you on sale?

413
00:58:50,493 --> 00:58:52,290
Yes, it is only a matter of price.

414
00:58:52,962 --> 00:58:53,929
Someone is coming.

415
00:58:54,931 --> 00:58:55,522
Hurry up.

416
00:58:59,736 --> 00:59:00,828
You know where to look for me.

417
00:59:22,559 --> 00:59:25,494
The devil, Lord save us.

418
01:00:23,786 --> 01:00:24,775
Go back to your ell

419
01:00:24,954 --> 01:00:27,252
not a word about what's happened or
you will regret it.

420
01:00:28,358 --> 01:00:29,290
The same for you.

421
01:01:00,757 --> 01:01:04,625
Jesus, why do I have to see such things
at my old age.

422
01:01:05,328 --> 01:01:09,025
How an you not believe in the
unknown god's curse.

423
01:01:09,499 --> 01:01:12,400
Shut up, Sister Veronica. You are
cursing?

424
01:01:13,236 --> 01:01:14,498
Hurry up, Sister Marta

425
01:01:15,104 --> 01:01:18,073
I hope that pious man will purge the
devil out.

426
01:01:18,307 --> 01:01:19,296
Praise the Lord.

427
01:01:19,709 --> 01:01:20,539
Amen.

428
01:02:17,233 --> 01:02:19,292
What is that nun doing in the forest?

429
01:02:19,402 --> 01:02:20,027
I don't' know.

430
01:02:20,670 --> 01:02:22,001
ls she taking a walk?

431
01:02:23,206 --> 01:02:24,002
What is she doing then?

432
01:02:24,440 --> 01:02:25,702
Maybe she is going to the village.

433
01:02:31,814 --> 01:02:32,405
What should we do?

434
01:02:33,750 --> 01:02:36,378
Maybe the man that ran away told them
about us

435
01:02:36,619 --> 01:02:38,746
and she is bringing the money to the
village.

436
01:03:06,282 --> 01:03:09,342
Don't move sister, don't scream or I'll
kill you.

437
01:03:14,757 --> 01:03:15,587
ls she dead?

438
01:03:15,925 --> 01:03:19,361
No, let's move her out of the path and
search her.

439
01:03:22,999 --> 01:03:24,091
She is heavy.

440
01:03:24,467 --> 01:03:27,925
Of course, nuns eat every day, not like
us.

441
01:03:28,838 --> 01:03:29,896
They eat well.

442
01:03:41,717 --> 01:03:47,246
Here is fine, let's see what she has.

443
01:04:04,006 --> 01:04:07,703
There is nothing here, no money.

444
01:04:08,544 --> 01:04:09,511
Nice tits.

445
01:04:10,012 --> 01:04:11,104
Let's see what she has in here

446
01:04:13,683 --> 01:04:15,048
she is like any other woman

447
01:04:18,120 --> 01:04:19,587
not bad.

448
01:04:22,291 --> 01:04:23,223
Look at her legs

449
01:04:23,526 --> 01:04:24,754
Tell me, have you ever screwed a nun?

450
01:04:25,628 --> 01:04:29,257
When I was with the Squinter we
screwed the whole convent.

451
01:04:36,739 --> 01:04:37,763
Let's look how she is down there.

452
01:04:48,117 --> 01:04:49,175
She is a virgin.

453
01:04:49,352 --> 01:04:49,943
Really?

454
01:04:50,686 --> 01:04:53,587
She is a virgin, a virgin.

455
01:04:56,459 --> 01:04:58,086
She must be a recent nun.

456
01:04:58,494 --> 01:05:00,655
We really have to fuck her, or it will be
bad for our reputation.

457
01:05:00,796 --> 01:05:01,091
You are right.

458
01:05:01,564 --> 01:05:07,230
You fucked the whole convent so I go
first...

459
01:05:25,454 --> 01:05:26,443
Leave me.

460
01:05:31,627 --> 01:05:32,457
Stop.

461
01:05:38,734 --> 01:05:40,065
Stop or it will hurt.

462
01:05:52,949 --> 01:05:54,678
Be quiet, hold her.

463
01:06:04,226 --> 01:06:05,193
Hold her, let me do it.

464
01:06:11,133 --> 01:06:12,794
Be quiet, don't scream.

465
01:06:20,343 --> 01:06:22,004
Be quiet, here, take this.

466
01:06:40,296 --> 01:06:41,923
Be quiet, we are not killing you, .

467
01:06:42,565 --> 01:06:43,623
take this

468
01:07:16,699 --> 01:07:18,098
a bit more, like that

469
01:07:46,996 --> 01:07:48,190
Come here.

470
01:07:48,464 --> 01:07:49,260
Leave me, leave me.

471
01:07:49,799 --> 01:07:50,697
Don't let her go, follow her.

472
01:07:52,802 --> 01:07:53,234
I can't.

473
01:07:53,335 --> 01:07:55,428
Let her go, she is going crazy.

474
01:07:55,738 --> 01:07:57,603
Follow her, go.

475
01:10:38,801 --> 01:10:42,032
Sister, you are saying that those
infernal apparitions

476
01:10:42,538 --> 01:10:45,302
started with the arrival of the young
lady.

477
01:10:45,708 --> 01:10:50,702
Yes, maybe they were called up by her
tormented soul.

478
01:10:52,214 --> 01:10:54,512
If she was already
holding a sin in her heart

479
01:10:54,717 --> 01:10:58,983
it was your duty to punish her
immediately.

480
01:11:00,189 --> 01:11:04,250
Unfortunately, father, it is hard to realize

481
01:11:05,027 --> 01:11:09,020
how weak charity and piety an be
sometimes.

482
01:11:11,367 --> 01:11:16,862
That's why Satan wins.

483
01:11:21,377 --> 01:11:25,973
We have to be strong in front of sin.

484
01:11:30,886 --> 01:11:33,286
I am the only one to blame for all this.

485
01:11:34,323 --> 01:11:35,620
Do you think this is enough?

486
01:11:35,891 --> 01:11:37,688
Mother Superior, your faith is a wall of
pride

487
01:11:38,260 --> 01:11:40,694
You, with your foolish actions

488
01:11:40,863 --> 01:11:44,924
you have allowed lust and sin to enter
this house of God

489
01:11:45,734 --> 01:11:48,294
There is no doubt the devil is here in the
convent.

490
01:11:49,972 --> 01:11:52,202
Even if there was any doubt

491
01:11:53,142 --> 01:11:59,479
did you ask yourself why I was already
on my way to the convent?

492
01:12:04,320 --> 01:12:09,280
That's true, Sister Marta never reached
the village to all you.

493
01:12:09,858 --> 01:12:17,094
I had a feeling, it was the devil
challenging me, but I will win.

494
01:12:21,937 --> 01:12:23,063
God be with you.

495
01:12:23,706 --> 01:12:28,040
Shut up, Mother, you offended Him with
your actions

496
01:12:28,577 --> 01:12:32,274
I believe the devil is using Isabella .

497
01:12:33,415 --> 01:12:35,883
and he is also using the man

498
01:12:36,085 --> 01:12:39,452
whom you imprudently offered asylum

499
01:12:49,865 --> 01:12:54,234
Have you Mother, how an I say?
Fornicated with that man?

500
01:13:03,479 --> 01:13:05,811
Sister, my sister

501
01:13:08,317 --> 01:13:13,584
I feel guilty for what has happened to
you, forgive me

502
01:13:16,725 --> 01:13:18,818
Maybe God was kind with you

503
01:13:20,062 --> 01:13:22,121
granting you this madness

504
01:13:23,999 --> 01:13:26,991
and letting you forget the men's cruelty.

505
01:13:28,771 --> 01:13:33,834
For me, for all of us, it will be worse

506
01:13:36,578 --> 01:13:40,105
we will have to pay for our sin day by
day

507
01:13:42,951 --> 01:13:47,718
and maybe all our prayers would not be
enough.

508
01:14:49,351 --> 01:14:53,117
Listen to me, whoever you are, I am not
scared of you.

509
01:14:53,455 --> 01:14:55,582
I don't want others to pay for me

510
01:14:56,592 --> 01:14:57,752
I am the one who is challenging you

511
01:14:58,494 --> 01:15:01,156
take me if you an, unknown God.

512
01:15:08,003 --> 01:15:10,096
I will exorcize the whole convent

513
01:15:11,006 --> 01:15:14,999
everybody has to remain in the ells
until I am done.

514
01:15:15,444 --> 01:15:17,935
As you wish father, we will pray.

515
01:15:18,614 --> 01:15:22,607
No prayers. That will be worse sine
God is angry with you.

516
01:15:23,552 --> 01:15:26,919
But father, we have to pray to ask for
forgiveness.

517
01:15:28,357 --> 01:15:31,053
Do what I ordered, no discussion, now
you an leave.

518
01:15:31,293 --> 01:15:31,918
Amen.

519
01:15:51,380 --> 01:15:55,817
I trust in you God, to defeat the prince
of hell

520
01:16:00,489 --> 01:16:04,050
here I am, beast, with God's help you
will soon be defeated.

521
01:17:25,674 --> 01:17:26,606
So they believe that?

522
01:17:29,044 --> 01:17:31,512
Trust me, the devil does not exist.

523
01:17:32,014 --> 01:17:34,539
If he did he would not be worst than
men

524
01:17:36,418 --> 01:17:37,715
The devil was fabricated by man

525
01:17:37,919 --> 01:17:41,855
like religion or laws, to put a leash on
human nature.

526
01:17:42,991 --> 01:17:45,221
You are not worried about your soul.

527
01:17:46,061 --> 01:17:50,896
No, I have only one rule, take what you
like when you like.

528
01:17:51,133 --> 01:17:53,897
Never put off till tomorrow the sin you
an do today.

529
01:17:58,407 --> 01:18:00,637
Strange, you say you don't believe in
the devil

530
01:18:02,177 --> 01:18:04,407
but you at like you have the devil in
you.

531
01:18:04,780 --> 01:18:07,613
What? Don't tell me that a smart girl like
you

532
01:18:07,849 --> 01:18:09,111
believes those things...

533
01:18:09,484 --> 01:18:12,942
It's a question of name, definition, but
evil exists.

534
01:18:18,460 --> 01:18:19,620
Here I am, Satan.

535
01:18:43,452 --> 01:18:46,615
You will go back to hell defeated.

536
01:18:46,855 --> 01:18:51,451
Who an win over the power of God's
army.

537
01:18:52,728 --> 01:18:59,759
Because I am the Lord of the Universe,
evil will not prevail.

538
01:19:02,404 --> 01:19:11,608
I am ordering you to return to hell, leave
the house of God.

539
01:19:27,863 --> 01:19:31,128
It is exiting, but it is too risky, my
darling.

540
01:19:32,400 --> 01:19:34,459
I've already slept with two nuns

541
01:19:36,037 --> 01:19:38,938
to kidnap a third, a noble one, will be
too much

542
01:19:39,875 --> 01:19:44,175
Governments like to hang a freethinker.

543
01:19:45,313 --> 01:19:46,974
But tell me, have you deided...

544
01:19:47,616 --> 01:19:48,708
To remain in the convent?

545
01:19:49,451 --> 01:19:52,852
Absolutely not, I never had a all

546
01:19:54,356 --> 01:19:55,721
although I was expecting something, a
feeling

547
01:19:56,024 --> 01:19:56,820
but it has not happened.

548
01:19:58,093 --> 01:20:02,655
What is it Signor Benio?

549
01:20:34,729 --> 01:20:38,631
ls it because you are not satisfied with
my offer?

550
01:20:42,070 --> 01:20:43,367
I want you Isabella.

551
01:21:17,472 --> 01:21:18,166
Help me.

552
01:26:26,714 --> 01:26:27,544
You are so beautiful.

553
01:26:45,567 --> 01:26:47,558
Come here.

554
01:32:23,804 --> 01:32:29,606
Ceso, the cardinal will be here soon.
Where is the fruit?

555
01:32:31,212 --> 01:32:35,308
It has happened again, it was him.

556
01:32:39,120 --> 01:32:42,647
Ceso, when will you stop with those
superstitions?

TOP

0
以后有日语的叫我,英文台头疼了,还是日语好学,汉字多啊

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-9-12 20:18