打印

[视频] 毕业生-保罗·西蒙

0

毕业生-保罗·西蒙




电影《毕业生》主题曲The Sound of Silence(寂寞之声)

歌曲介绍
The Sound Of Silence寂静之声(《毕业生》主题曲)
在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,非常受欢迎。本来是3年前,莎尔蒙和卡尔方灌制的曲子,迪夫-古鲁吉把这首曲子巧妙地电影音乐化了。
出自1968年奥斯卡特级经典电影,影帝达斯汀·霍夫曼主演的《毕业生》,是60、70年代美国年轻人最喜爱看的电影之一。对于中国的80年代到90年代间的大学生说,这部电影几乎是他们接触西方文明和青年生活的窗口。自然这部电影优美而质朴的音乐也是令他们着迷的原因之一。《毕业生》电影原声专辑是由美国著名的民谣组合保罗·西蒙与加芬克尔负责制作的。这张专辑也 使保罗·西蒙与加芬克尔成为了大牌明星。

                                                                                                      歌曲原唱: 保罗·西蒙,
                                                                                                                       加芬克尔
                                                                                                      发行时间: 1968年


点击下载4分钟版

歌词:
hello darkness, my old friend 你好 黑暗  的老朋友
i've come to talk with you again  又来和你交谈
because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向 袭来
left its seeds while i was sleeping 在 熟睡的时候留下了它的种子
and the vision that was planted in my brain 这种幻觉在 的脑海里生根发芽
still remains 缠绕着  
within the sound of silence 伴随着寂静的声音
in restless dreams i walked alone 在不安的梦幻中 独自行走
narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道
'neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下
i turned my collar to the cold and damp  竖起衣领 抵御严寒和潮湿
when my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入 的眼睛
that split the night 它划破夜空
and touched the sound of silence 触摸着寂静的声音
and in the naked light i saw 在炫目的灯光下
ten thousand people, maybe more  看见成千上万的人
people talking without speaking 人们说而不言
people hearing without listening 听而不闻
people writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来
and no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音
"fools" said i, "you do not know  说:“傻瓜,难道你不知道
silence like a cancer grows” 寂静如同顽疾滋长”
hear my words that i might teach you 听 对你说的有益的话
take my arms that i might reach to you 拉住 伸给你的手
but my words like silent as raindrops fell 但是 的话犹如雨滴飘落
and echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响
and the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神 鞠躬 祈祷
and the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句
and the words that it was forming 在字里行间指明
and the sign said: 它告诉人们
"the words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上
and tenement halls 和房屋的大厅里
and whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语      

经典版意译:
寂静吾友,君可安然。
又会君面,默语而谈。
浮光掠影,清梦彷徨。
幽幽往昔,慰我心房。
寂静之声,孤独过往。
迢迢陋巷,回声辗转。
薄襟何耐,子夜灯凉。
忧伤流布,寂寞声残。
忽而望之,灯下熙攘。
无声而言,无事而忙。
愚者何知,寂静如伤。
且相携手,听我衷肠。
寂静雨珠,连落难断。
造神祈祷,正经虔然。
警语宣诫,且莫失忘。
万千心语,谁知其详?
唯尔寂静,轻声永传。

英中对照:
Hello darkness my old friend. 嘿,黑夜啊。我的老友。
I've come to talk with you again. 我又来找你聊天了。
Because a vision softly creeping. 因为有个幻影轻轻爬进来。
Left its seeds while I was sleeping. 趁我熟睡时暗暗播下了种子。
And the vision that was planted in my brain. 使这个幻影深植入我脑海中。
Still remains. 萦绕盘旋不去。
Within the sound of silence ! 在寂静无声的此刻!
In restless dreams I walk alone. 在无数不平静的梦中我茕茕独行。
Narrow streets of cobble stone. 行走在鹅卵石铺成狭窄街道上。
Neath the halo of a street lamp. 头顶上街灯的光晕将我笼罩。
I turned my collar to the cold and damp. 我竖起衣领以抗御这湿冷的夜。
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light. 当我的眼睛为刺眼的霓虹灯闪烁所迷时。
That split the night. 霓虹灯的闪烁也划破了夜空。
And touched the sound of silence. 打破了黑夜的沉静。
And in the naked light I saw. 在无遮灯照耀下我看到
Ten thousand people maybe more. 人头攒动
People talking without speaking. 有的人在说着无聊的话语。
People hearing without listening. 有的人在漫不经心的听着别人说。
People writing songs that voices never share. 有的人在写着那些从不会被传唱的歌。
And no one dare. 但没有人敢于去
Disturb the sound of silence. 打破这份静默。
"Fools" said I, "You do not know. 我说道:愚蠢的人啊,你们不知道
Silence like a cancer grows. 静默会像癌细胞那样扩散。
Hear my words that I might teach you. 听我的话,我才能教导你。
Take my arms that I might reach you. 抓紧我的手,我才能救你。
But my words like silent rain-drops fell. 但是我的话却如寂静无声的雨点落下。
And echoed in the wells of silence. 徒然回响在沉静的井里。
And the people bow and prayed. 人们仍然顶礼膜拜着。
To the neon God they made. 自己塑造的霓虹灯神(文明)。
And the sign flash out its warning. 霓虹灯(文明)以它闪烁的文字显出其预兆。
In the words that it was forming. (文明)警告的话语渐渐成型。
And the sign said "The words of the prophets. 预兆显示:先知的话语
Are written on the subway walls and tenement halls. 已被写在地铁的墙上以及出租公寓的走廊上。
And whispered in the sounds of silence. 也在无声的静默中被轻声传诵。
----------------------------------------------------------------------------------------------
已修改[李秀英版]I BELIEVEhttp://sis001.us/bbs/thread-4786291-1-1.html





[ 本帖最后由 jonsens 于 2013-6-17 16:32 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • lii65676 金币 +20 感谢分享,论坛有您更精彩! 2013-6-17 20:56

TOP

0
那时候,晚上熬夜时的标配,一遍遍的重复陪我到天亮,难忘的年轻时代能有这首经典陪我走过,值了!电影中最后那幕公车私奔的桥段,令人跌破眼镜而又热血沸腾,更是以后很多电影所刻意模仿的桥段
本帖最近评分记录
  • lii65676 金币 +2 认真回复,奖励! 2013-6-17 20:56

TOP

0
还记得大学期间,最喜欢这首歌,经常听,一转眼毕业已经快10年了,为了生活与责任,不停的奔波在人生的道路上,再没有那时候的闲暇与情怀来听这首歌了,当耳边重新响起这熟悉的旋律的时候,那些往事依稀就是昨天,在脑海里久久浮现,那些美好的学生时代啊,给我们那些人一些建议吧,珍惜我们的那些青春岁月吧!
本帖最近评分记录
  • lii65676 金币 +4 认真回复,奖励! 2013-6-21 21:46

TOP

0
很喜欢这首老歌,每次听着总是想到大学毕业的季节,想起老朋友~

TOP

0
抛开音乐不说,这首歌的歌词就是很好的一篇诗,它充分的揭露了人与人之间缺乏有效的沟通这么一种现状: people talking without speaking,people hearing without listening, 他们说话言不由衷,他们听话听而不闻。----这是更为准确的翻译, talk 和 speak 都是说的意思, hear 和 listen 都是听的意思, 可是speak 和 listen 却包含了更多, 当讲话的人用心地说(speak), 那么他就赋予了他的言论以内涵,逻辑,当听话的人用耳倾听,那么他就赋予这种倾听以内涵,因为他会思考他的所听所闻。 相反,talk 和 hear 表达的只是2种表面的感官感受和表达。 把表面意义相同的词用于同一语句来强调,比较,正是这2个句子的精妙之处。

再说说电影吧, 达斯汀 霍夫曼在此片中的表演为他后来的辉煌奠定了基础, 对于一个即将毕业的的大学生的内心的挣扎和对周围人们的难以沟通(主要体现在价值观上)的沉闷情绪,他把握的相当到位,很值得一看。 影片本身的题材在那个年代来讲也可以说是相当新颖,大胆---- 讲述的是一段基于肉体诉求的不伦恋情---- 当寂寞的少妇遇上 迷茫的毕业生,这本身就为人性的观察打开了一个新的视角。
本帖最近评分记录
  • wujiandaozui 金币 +8 认真回复,奖励! 2013-6-23 09:33

TOP

0
对歌词不懂 但是这首曲子一直吸引着我······

TOP

0
我最喜欢的电影 我最喜欢的歌 前几天想起十几年前的初恋女友 凌晨又重看了一遍 在这个少有真情的年代 在这个物欲横流的国度 能够洗涤心灵的东西 怎么舍得放弃
本帖最近评分记录
  • 借妻过夜 金币 +2 认真回复,奖励! 2013-7-5 12:19

TOP

0
忘了第一次听到这首歌是在什么时候,瞬间就被打动了。在优酷上再次搜索到这个视频时,标题是“一把破吉他 两个糟老头 弹出的是经典唱出的是永恒 ”。
他们评论说:
“两个老男人,三十年后再聚首。满头白发,却唱出了永恒的经典。”
“多年以后,我们是否还会如此的执着呢。”
“老毕业生,音乐是时间不能磨损的。”

西蒙跟加芬克尔两人都于1990年成为摇滚名人堂成员,他们在纽约市麦迪逊广场所举行的摇滚名人堂25周年纪念演唱会现场的那个版本我感觉更加感人。
本帖最近评分记录
  • 借妻过夜 金币 +5 认真回复,奖励! 2013-7-5 12:20

TOP

0
保罗·西蒙一直是我喜欢的一位摇滚歌手,除了他喜欢的大多是重金属系列。原生木吉他很有感觉。

TOP

0
永恒的经典之作,与《right here waiting》一样,让人感动,让人回忆。

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-13 14:21